木材の圧縮強度って英語でなんて言うの?
木材の圧縮強度について,Compressive strength in wood と Compressive strength of wood はどちらが正しいですか?「In」と「Of」の使い分けを教えてください。
回答
-
compressive strength of wood
この場合のofとinの使い分けとのことですが、ofの方が一般的だと考えられます。ofは日本語の「の」に相当します。inは「中」を表す前置詞ですので、in woodとすると「木材の内部の圧縮強度」という意味が出てきます。表面は該当しないという意味になりますが、表面の強度は弱くてもいいという話ではないと思いますので、ofを使うのが妥当であろうと考えます。
参考になれば幸いです。