あてられたくない時にあてられたり、自分がやらなくてもいいのに、
なぜかやらなくてはならなかったりしたときの「えええっ!なんで私なの?」・・を英語でお願いします。
こんにちは。質問ありがとうございます。
Why → なぜ、なんで
me → 私
そのまま組み合わせて、why me? → なぜ私?という意味になります。
映画などで、凄いことに巻き込まれてしまったキャラクターが、「なんで俺がこんなことになっちゃったんだ!?」という意味でwhy me?と言うのを何回か見たことがあります。
ユーザーさんが説明したように、授業中、特に当てられたくないときに先生にあてられてしまったときなどでも使えます。
またの質問をお待ちしてます。
なんで私?といいたいときは英語でも簡単に Why me? といいます。「えぇ―私?なんで?」というニュアンスに一番近いと思います。
他の言い方は
Why did you choose me?(なんで私をえらんだんですか?)
という言い方もできます。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
「なんで私?」は英語で下記のように表現できます。
・Why me?
「なんで私?」
・Why does it have to be me?
「なんで私じゃないといけないの?」
【例】
A: Can you do the dishes tonight?
「今夜はあなたがお皿洗いしてくれる?」
B: Huh? Why me?
「え?なんで私?」
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
先ず一つ目は、他のアンカーの方も回答してらっしゃる Why me?「なぜ私なの?」が一番知りたい内容の直訳でニュアンスもピッタリ合っていると思います。
それ以外では、他に
Why do I have to do that?
「なんで私がそれをやらないといけないの?」
などと言えます(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」