過去のことを水に流すって英語でなんて言うの?

済んだことは、済んだことにしようという意味で使いたい。
female user icon
naoさん
2016/05/14 13:04
date icon
good icon

51

pv icon

21420

回答
  • Let bygones be bygones.

    play icon

「過去のことを水に流す」というのは、決まった表現があります。

ことわざにもなっている
Let bygones be bygones. です。

bygones  (過ぎ去った事)
(go by で「過ぎる」で、それを完了形にして(have gone by) 順番を逆にして名詞にしたもの…こういうものはよくあります。)
let ~させる(使役動詞)

「過ぎ去ったことを、過ぎ去ったものとする」というのが直訳ですで、そこから
「過ぎ去ったことを水に流す」ということになります。

I always try to let bygones be bygones.
(いつも過去のことは忘れようと心がけています)

過去のことだけど、忘れられない、いやなことがあったら、
覚えやすいこのフレーズを唱えましょう!

Let bygones be bygones!
回答
  • Leave the past in the past.

    play icon

Leave the past in the past.
という言いかたがあります。

まず単語を確認してみます。

------------------------------
※leave(リーヴ)
「放っておく」

※the past(パスト)
「過去」

※in the past
「過去の中に」

------------------------------
『過去を過去の中に放っておけ』
つまり、
「過去」を「現在・未来」に持ってこない
という言いかたでした。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

51

pv icon

21420

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:21420

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら