世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

過去のことを水に流すって英語でなんて言うの?

済んだことは、済んだことにしようという意味で使いたい。
female user icon
naoさん
2016/05/14 13:04
date icon
good icon

73

pv icon

33701

回答
  • Let bygones be bygones.

「過去のことを水に流す」というのは、決まった表現があります。 ことわざにもなっている Let bygones be bygones. です。 bygones  (過ぎ去った事) (go by で「過ぎる」で、それを完了形にして(have gone by) 順番を逆にして名詞にしたもの…こういうものはよくあります。) let ~させる(使役動詞) 「過ぎ去ったことを、過ぎ去ったものとする」というのが直訳ですで、そこから 「過ぎ去ったことを水に流す」ということになります。 I always try to let bygones be bygones. (いつも過去のことは忘れようと心がけています) 過去のことだけど、忘れられない、いやなことがあったら、 覚えやすいこのフレーズを唱えましょう! Let bygones be bygones!
回答
  • Leave the past in the past.

Leave the past in the past. という言いかたがあります。 まず単語を確認してみます。 ------------------------------ ※leave(リーヴ) 「放っておく」 ※the past(パスト) 「過去」 ※in the past 「過去の中に」 ------------------------------ =Leave the past in the past. 『過去を過去の中に放っておけ』 つまり、 「過去」を「現在・未来」に持ってこない という言いかたでした。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

73

pv icon

33701

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:33701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら