脱消費社会って英語でなんて言うの?

「大量消費社会は終わっていまは脱消費社会で、断捨離はその一例です」という感じで言いたいのです。友人との会話よりもう少し硬い、パーティでの小話で、日本文化を紹介したいのです。
Kayさん
2016/05/14 13:12

21

8404

回答
  • We are now entering a post-consumer society after the mass consumption era.

  • Minimalism is one of its practice.

我々は大量消費の社会から脱消費社会に突入しています。ミニマリズムは、その実践例の一つと言えます。

Mass consumption; 大量消費
consumer society; 消費社会
postはYoung先生が言う通り、After;次の という意味があります。
ポスト安倍=安倍さんの次は誰? みたいな使われ方がよくされますね。

Practiceは(理論・思想に対して)の実践という意味があるため、この場合に良い訳と言えます。
回答
  • a post-consumer society

普通は「脱」は「removal」とか「de-」とかという英語になりますが、Kayさんが「断捨離」(minimalism)も触れたので、絶対にこの「脱消費社会」は「post-consumer society」とい意味です。つまり、この場合では、「脱」は「post」(after)みたいです。
Tim Young Machigai.com 主催

21

8404

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:21

  • PV:8404

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら