脱炭素ってって英語でなんて言うの?

脱炭素はCO2等の温室効果ガスの排出を実質ゼロにする事ですが、「実質ゼロ」とは、温室効果ガスの排出を完全になくすことではなく、排出される量と森林等に吸収される量が同じで、バランスがとれている状態を目指しているもの。そのバランスがとれている状態はcarbon neutral(訳すと炭素中立)と呼ぶようですが..
default user icon
Endoさん
2021/08/23 21:25
date icon
good icon

2

pv icon

650

回答
  • decarbonization

    play icon

  • reduce carbon emissions

    play icon

ご質問ありがとうございます。

日本語と同じように一言にするとdecarbonization(動詞:decarbonize)になります。でも、これで「完全になくなる」意味が伝わる可能性があります。ですので、reduce carbon emissionsとかcarbon emissions reductionと言えます。

例文:To stop climate change, we need to reduce carbon emissions.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

650

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら