世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

脱プラスチック社会って英語でなんて言うの?

deplastic society だと、なんか変ですよね? 脱プラスチック社会、そのものズバリを1単語で表すものでなくとも この単語をどう説明すればいいのかわかりません!
default user icon
TTさん
2020/07/21 16:46
date icon
good icon

5

pv icon

8313

回答
  • a plastic-free society

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、 私なら a plastic-free society と表現します。 この表現は海外メディアでも使われることがあり、 直訳すると「プラスチックのない社会」になります。 「なんちゃら - free」という表現はいろいろありまして、 例えばよく見るのは tax-free(免税の)ではないでしょうか。 smoke-free と言えば「禁煙」になりますし、 gluten-free(グルテンフリー)もよく聞きますね。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • de-plasticized society

    play icon

一般的に普及している単語かは確信がないのですが、"de-plasticize"(脱プラスチックする)という単語は使えると思います。そして、「脱プラスチック社会」でしたら、"plasticize"を形容詞にして"plasticized"に変えます。 Sentence in context: "We have started charging for plastic shopping bags. This is one step towards de-plasticizing our society."
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Non plastic society

    play icon

ご質問ありがとうございます。 【Non(No) plastic society】でも良いと思います。 とてもstraightforward(簡単、率直)な言い方なので、いろんな方、場面に使っていただけると思います。 意味も、「プラスチックゼロ社会」のようなニュアンスになります。 ご参考になりましたら幸いです。
good icon

5

pv icon

8313

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8313

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら