お願いやリクエストが「細かすぎる」と英語で言うには "too detailed" または "too specific" と言います。
あと、「発達障害」は "developmental disorder" と呼びます。
なので
「細かいようですが、発達障害は病気とは言わないでほしいです」と言うには
"Although it may sound too detailed, please do not call developmental disorder an illness."
また、「リクエストとしては細かすぎるようですが」と付け加える場合は "Although it may sound too specific of a request, please do not call developmental disorder an illness." と言います。
I don't mean to nitpick, but... 『細かいようですが...』
このフレーズは、意図して細かく言っているわけではないことを伝えるのに適しています。
関連する他の表現には以下のようなものがあります。 I don't want to be picky, but... 「細かいことを言うつもりはないのですが...」