許容値って英語でなんて言うの?

数値制御などの分野で使う言葉です。許容値を超えてますよって注意喚起したいのですが、許容値って英語でなんて言ったら分からなくて…
default user icon
keitoさん
2019/07/28 21:25
date icon
good icon

2

pv icon

4846

回答
  • tolerance

    play icon

  • permissible value

    play icon

  • acceptable value

    play icon

keitoさん

ご質問どうもありがとうございます。

許容値は英語で「tolerance」または「permissible value」か「acceptable value」と言います。「tolerance」を使うのなら、「暴露許容値」(exposure tolerance)のような場面で使えるが、他の語彙的な文脈だと、「acceptable value」となります。

例:
- This exceeds the acceptable value by 3 degrees.
- This is way higher than the acceptable value.

--- PS: way + 形容詞-erは、もっと+形容詞の意味で、way を使うことで少しカジュアルな表現なるかもしれませんが、よく言いそうな表現です。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

4846

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4846

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら