keitoさん
ご質問どうもありがとうございます。
許容値は英語で「tolerance」または「permissible value」か「acceptable value」と言います。「tolerance」を使うのなら、「暴露許容値」(exposure tolerance)のような場面で使えるが、他の語彙的な文脈だと、「acceptable value」となります。
例:
- This exceeds the acceptable value by 3 degrees.
- This is way higher than the acceptable value.
--- PS: way + 形容詞-erは、もっと+形容詞の意味で、way を使うことで少しカジュアルな表現なるかもしれませんが、よく言いそうな表現です。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
This is outside the acceptable range.
とすると、「[許容範囲](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19174/)(域)を超えてます」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
within the acceptable range 許容範囲にある
参考になれば幸いです。