I like how this movie director expresses himself through the movie.
この場合は、映画監督 と言いたいときに英語の言い方では movie director の一点張りなので、使いました。アメリカではあるいは日本でも監督(Director)という言い方だけでしたら、スポーツの監督あるいは 野球の監督という意味になっしまうので、映画監督という言言い方になります。ですが、もっとクリアなスポーツの監督という言い方はアメリカでは、coach という言い方もあります。
さらに、expresses himself は表現方法という意味として使います。
through the movie は映画の中であるいは映画を通してという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I like the way the director expresses things.
や、
I like the director's approach to storytelling.
とすると、「あの映画監督の[表現](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/108926/)方法が好きなんだよね」というニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
approach 手法、やり方
express A Aを表現する
参考になれば幸いです。