夫は仕事のきりが悪く、あとから引っ越して来ます。って英語でなんて言うの?

学校の新学期に合わせて、まずは母親と子供だけで引っ越しをし、夫はあとから引っ越しをすることになりました。そのことを学校に伝えたいです。
default user icon
Yuuさん
2019/08/07 09:03
date icon
good icon

1

pv icon

380

回答
  • My husband had to finish up his work before he could move over here, therefore, he will be moving in with us later.

    play icon

  • My husband is not very good with finishing his work in time, so he will move in with us after his work is done.

    play icon

この場合はいろんな言い方があるので、一番伝わりやすい言い方を使いました。

最初の言い方では、had to finish up his work は仕事が終わらないので、あるいは夫に振り分けられた仕事が終わらないみたいなのでという意味として使います。さらにbefore he could move over here はこっちに引っ越し出来る前にという意味として使いました。

二つ目の言い方では、ちょっと旦那さんにイライラしてるニュアンスを出しているような言い方にしました。なぜなら、仕事のきりが悪くという意味あるいはニュアンスを出すために、この言い方を使いました。not very good という言い方を使う事で、奥さんはあまり機嫌よくないというニュアンスを出しました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

1

pv icon

380

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら