世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(人財育成という意味で)人を育てるって英語でなんて言うの?

例えば「リーダーになったので、スタッフを育てないといけない」「マネージャとして多くの人を育てた経験がある」「あの先輩に育てられた」ような、業務上で使う「育てる」はどうやって言えばいいのでしょうか?
default user icon
hanaさん
2019/08/16 11:46
date icon
good icon

6

pv icon

25000

回答
  • develop employees

  • support employees to grow

develop = 発達・発展・開発 employees = 従業員・スタッフ これを日本語に直訳したら「従業員を発達する」になります。 これは見たことがある言葉で、英語としては正しいですが、この言い方は自分的にはちょっとおかしいと思います。それは英語では、人は誰かに「発達」されることじゃないです。本人が何もやりたくなければ、上司がどれだけ「発達」しても何も変わることもないでしょう。 英語では、人は自ら「成長」することですから support employees to grow のほうがもっと自然な言い方だと思います。 support = 支える grow = 成長 「従業員の成長を支える」という意味です。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • mentor people/employees

  • train people/employees

ご質問ありがとうございます。 「人を育てる」に対して、develop employeesとsupport employees to grow以外mentorとtrainも使えると思います。実はmentorは最も使われている言葉だと思います。 例文:I have had a lot of experience mentoring employees as a manager. 例文:As a manager, I have had a lot of experience training employees. ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

25000

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:25000

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー