Please put it on a clothes hanger so it doesn't get creases.
衣服の「シワ」には、wrinkle のほかに crease があります。wrinkleは、雑に扱ってできる「しわくちゃ」のことを指す場合が多く、畳むためにできる「折りジワ」なら crease が自然です。
「ハンガーにかける」は、「つるしておく」とも言えますから、hang it up や、put it on a clothes hanger で表現できます。どちらも自然な言い回しです。
Please put it on a hanger so it doesn't get wrinkled
Please hang it up so it doesn't get wrinkled
"hanger"は「かける」という意味の"hang"の動詞を名詞にしただけなので、"hanger"は「かけるためのもの」です。そこで、「かけるためのものにかけて下さい」というと不自然になってしまうのでどちらかを使った方がいいと思います。「かける」という動詞だけを使うなら"hang up"という風に言えば「ハンガーで」という意味も含まれます。椅子にかけるということでしたら”hang it on the chair"となるので"up"を使う時はだいたいハンガーでという意味となります。
「シワがつく」という表現は"get wrinkled"と言います。
①は、「シワがつかないようにハンガーでかけてください」という意味です。
②は、「シワがつかないようにかけてください」という意味です。
Please could you hang up my shirt after it's been washed.
I don't want my shirt to get creased, please could you hang it up.
Please will you hang up my shirt so that it doesn't get creased.
All of these explain that you want your shirt (or any other item of clothing e.g. skirt, dress, top, trousers) to be hung up on a hanger so that they do not get creased.
To crease means to get wrinkled.
It is common to say 'please' because it is polite to say this to someone who is working for you - so in this case, washing your clothes and hanging them up after.
To hang up, means to put the item of clothing onto a clothes hanger to prevent the creases.
これらは全て、シワが付かないようにシャツ(あるいは、スカート・ドレス・トップス・ズボンなどその他どんな衣料でも)をハンガーに掛けてくださいと伝える言い方です。
'To crease' は「シワになる」という意味です。
'Please' はよく使われる言葉です、人に何かをしてもらうときに使うと丁寧です。この場合は、服を洗ってハンガーに掛けてもらうわけですね。
'To hang up' は、服をシワが付かないようにハンガーに掛けることをいいます。
Will you please put my clothing on hangers to avoid wrinkles.
It is important to always express your request with the word "please" to be polite.
"Please hang my clothing, so they do not wrinkle."
when you say hang it is understood that you want them on a wooden or plastic hanger. To be very specific you could say, "Please place my clothing on hangers." (Place meaning to put them on or to hang them."
"Will you please put my clothing on hangers to avoid wrinkles."
Avoid - to keep something from happening. Here you are trying to avoid wrinkles, by not folding the items, but by hanging them.
何かを頼む時には、"Please" を使って丁寧に伝えることが大切です。
"Please hang my clothing, so they do not wrinkle."(シワがつかないようにハンガーに掛けてください)
"Hang" と言えば、木かプラスチック製のハンガーに掛けて欲しいということが伝わります。
明確に、"Please place my clothing on hangers."(ハンガーに掛けてください)と伝えることもできます。
"Place" は「掛ける」という意味です。
"Will you please put my clothing on hangers to avoid wrinkles."(シワがつかないようにハンガーに掛けて頂けますか)
Avoid - あることが起きるのを防ぐ。ここでは、畳むのではなくハンガーに掛けることでシワになるのを防ぎたいわけです。
I would like the shirt on a hanger so it doesn't get wrinkled
Can you please avoid folding my shirt so it doesn't get wrinkles?
I prefer that the shirt be put on a hanger rather than folded to avoid creases.
This is very common and hotel staff should be used to hearing this request. It is always polite to ask or tell the staff that you would prefer your clothes to not have wrinkles or creases. If you want to be specific you can request that they not fold the article of clothing, rather hang it on a hanger.
I would prefer that the shirts be hung, so they don't get wrinkles. Could you please use a hanger for the items? I would like to avoid creases in my clothes.
Of course you can always start with preference: I prefer that the shirt be put on a hanger rather than folded to avoid creases. I would prefer to avoid wrinkles, so please use a hanger rather than folding the shirt.
これはよくあります。ホテルのスタッフも聞き慣れているでしょう。
シワにならないようにして欲しいとスタッフにお願いしても失礼にはなりません。
明確に伝えたいなら、服を畳まずにハンガーに掛けて欲しいとお願いできます。
I would prefer that the shirts be hung, so they don't get wrinkles.(シャツはシワにならないようハンガーに掛けて頂きたいです)
Could you please use a hanger for the items? I would like to avoid creases in my clothes.
(服はハンガーに掛けて頂けますか。シワをつけたくないので)
もちろん、好み(preference)で始めることもできます。
I prefer that the shirt be put on a hanger rather than folded to avoid creases.(シワにならないようにシャツは畳まずにハンガーに掛けて頂きたいです)
I would prefer to avoid wrinkles, so please use a hanger rather than folding the shirt.
(シワをつけたくないので、シャツは畳まずにハンガーを使ってください)
Please hang the shirt when you're done so that it doesn't get wrinkled.
This is a very polite way to ask because you use the word "please" to give a clear command, and explain why. The staff should easily understand what you would like. I hope that this helps! :)
Please hang the shirt up rather than folding it. I don't want it to get wrinkled.
Please hang it up so it doesn't get wrinkled.
I don't want wrinkles or creases in the shirt, so please hang it up instead of folding it.
Any of these sentences will work; however, in the first and third sentences, a contrast is used between hanging and folding the garment. It isn't always necessary to explain why you want something done, so even a simple, "Please hang it up" may suffice. However, if you wish to explain your reasons, then saying things like "I don't want to see creases or wrinkles" will let your listener know why you are asking and may help them to remember your request.
これらどの文も使えます。
一つ目と三つ目の文では衣類をハンガーに掛けることと畳むことを対比しています。
何かをしてもらいたいときは必ずしもその理由を伝える必要はありません。ですからシンプルに "Please hang it up"(ハンガーに掛けてください)でも十分かもしれません。
ですが、もし理由を説明したいなら、例えば次のように言えます。
"I don't want to see creases or wrinkles"(しわを付けたくない)
このように言えば、なぜそのようなお願いをしているのかが伝わります、もしかすると相手の記憶にも残りやすくなるかもしれません。