カスタマーサービス御中って英語でなんて言うの?

海外のカスタマーサポート宛にメールを出したい時。
default user icon
Keiさん
2016/05/16 20:23
date icon
good icon

11

pv icon

13978

回答
  • For the attention of: Customer Service

    play icon

  • Attention (Attn): Customer Service

    play icon

日本語の「御中」に当たるのは、For the attention of: と書き出すのが一般的です。先方の担当者名がわからない時にはこれで充分。メールや封書によく使います。

Attention の省略形として、Attn と書く場合もよくあります。

それ以外には、Akikoさんも回答したように、To whom it may concern「ご担当者様」が自然です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • To customer service center

    play icon

  • To whom it may concern

    play icon

To customer service centerは、カスタマーサービス御中です。
To whom it may concernは、担当者名がわからない時の「ご担当者様」という、メールや手紙の書き出しの決まり文句です。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
good icon

11

pv icon

13978

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:13978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら