"一般人"は「ordinary people」と表現しますね。こちらは「ordinary」(普通、並の)と「people」(人民、人々)で"普通の人"と言う意訳になります。
次の例は「general」(一般の、通常の)と「public」(公衆)で"一般の人々"や"一般市民"と表してます。
例
・Compared to others I'm just an ordinary person(周りに比べれば私はただ普通の人です)
・I want to hear the general public's opinion(一般市民の意見を聞きたいです)
「Ordinary people」と表すことができます。
Ordinary people は「一般ピーポー」という意味の英語表現です。ここで、ordinary は「普通の」や「一般の」を示し、people は「人々」を指します。
例えば他には average person と言えば「平均的な人」を指すことができます。common folk なら「一般人」という意味です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
This movie is loved by both critics and ordinary people.
この映画は批評家にも一般ピーポーにも愛されています。