Just doing my head in
はイギリスのスラングです!
頭にくる、頭痛の種、うるさい、イライラさせられる、などなど。
They were doing construction outside my house and it was really doing my head in.
家の外で工事していてうるさかった(うざかった)。
miss me with that
は
外れた、当たらなかった、痛くもかゆくもない
といったニュアンスのフレーズですね。
He took a swing at me. But he missed me with that.
殴りかかってきたけど当たらなかった。
He missed me with that burn.
けなしてきたけど、痛くもかゆくもないね。
といった感じで使われます。
あまり長引かないケンカだといいのですが…。
スラングなので、ググってもなかなか意味が分かりにくいフレーズですね!
お役に立てれば幸いです!