Just doing my head in
はイギリスのスラングです!
頭にくる、頭痛の種、うるさい、イライラさせられる、などなど。
They were doing construction outside my house and it was really doing my head in.
家の外で工事していてうるさかった(うざかった)。
miss me with that
は
外れた、当たらなかった、痛くもかゆくもない
といったニュアンスのフレーズですね。
He took a swing at me. But he missed me with that.
殴りかかってきたけど当たらなかった。
He missed me with that burn.
けなしてきたけど、痛くもかゆくもないね。
といった感じで使われます。
あまり長引かないケンカだといいのですが…。
スラングなので、ググってもなかなか意味が分かりにくいフレーズですね!
お役に立てれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Just doing my fucking head in, miss me with that
とすると、「ほんとに[イライラする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)、そんなの痛くもかゆくもねーよ」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
doing my head in イライラさせる、頭にくる
miss me with that そんなの痛くもかゆくもねーよ、関わってこないで
参考になれば幸いです。