世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

会社の中に何をやってるか分からない人がいるって英語でなんて言うの?

There're people who I don't know what they're doing in my company. 自分で考えてみましたが合っているか自信がありません。
default user icon
popさん
2020/07/14 23:10
date icon
good icon

5

pv icon

2344

回答
  • I don't know what kind of work some people are doing in my company

ご質問ありがとうございます。 「会社の中に何をやってるか分からない人がいる」は英語で言いますと「I don't know what kind of work some people are doing in my company」になると思います。 「There are people in my company。。。。」から始まる文章にしますとちょっと長くなるし、分かりにくくなると思いますね。なので、「I don't know what kind of work some people are doing in my company」と訳しました。 役に立てば幸いです。
回答
  • I don't understand what their role in this company is

  • what do those people do here?

そちらの例は"私の会社で何をしているか解らない人達が居る"となりますね。ただひとつ訂正する点としては「there're」は「there」と「are」に分けて書きますね。「are」を「~'re」と略し付け足すのは「they」や「you」と人物に当てはめる場合ですね。 他の例として最初の例文で"あの人達のこの会社での役割がわからない"とも表現できますね。こちらの例では「don't understand」で"わからない、理解できない"と表し「role」は"役割"と言う意味になります。 次の例文は"あの人達はここで何をしている人達なの?"となりますね。
good icon

5

pv icon

2344

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら