祖母が車椅子から降りるのを手伝うの面倒くさいって英語でなんて言うの?

テキストで、assist 人 in doingというのを見かけました。使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2019/06/06 20:35
date icon
good icon

2

pv icon

1333

回答
  • It's a nuisance having to assist my grandmother out of her wheelchair

    play icon

  • It's tiring having to help my grandmother out of her wheelchair

    play icon

上記の例は両方「祖母が車椅子から降りるのを手伝うの面倒くさい」の訳になりますね。

手伝う、助力するは「assist」と「help」で表現してます。面倒くさい、疲れるは「nuisance」や「tiring」で表現してます。他にも「troublesome」でも面倒くさい、厄介な~とも表現できます。


・It's troublesome having to pick up my sister from school everyday(毎日妹を学校へむかいに行くのが厄介だ)
good icon

2

pv icon

1333

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら