ルーズなって英語でなんて言うの?

「時間にルーズな人」っていう時「ルーズ」はそのまま使いますか?
default user icon
Rolaさん
2019/09/01 20:08
date icon
good icon

4

pv icon

2049

回答
  • lazy

    play icon

形容詞lazyは、『怠惰な、怠けている、不精な』という意味です、

『彼は時間にルーズだ。』
He is too lazy to be on time.
→彼はon time(時間通り、時間きっかり)に来るには怠けすぎている。

日本語でよく使う『ルーズな』を英語にすると、形容詞looseになりますが、意味は『ゆるんだ、がたがたした、ほどけている』となります。人に対して用いる形容詞ではないので、この場合は当てはまらないかと思います。

『このシャツは大きすぎる。』
This shirt is too loose for me.
Akiko K DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

2049

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2049

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら