サッカーですが、オールラウンダーな選手より何か特徴のある選手の方が使いやすいと言いたいですが、「オールラウンダー」って英語でどういうの?
こんにちは。
スポーツ等で使われる「オールラウンダー」は英語でも all-rounder と言います。
テニス等様々なスポーツでよく聞く表現です。
【例】
He is an all-rounder.
「彼はオールラウンダーです」
It's easier to use players with a specific strength rather than all-rounders.
「オールラウンダーよりも何かに突出した選手の方が使いやすい」
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム