質問ありがとうございます。
英語では 名前の後ろに 何かを足したあだ名はほとんどあります。
でもそれを説明するなら、
❶ It’s like a nick name (それはあだ名みたいなもんだよ)と言えますよ。
アメリカの nickname(あだ名)の多くは名前を省略したものです。
例えば、
Bradley は Brad、(ブラッドレイ は ブラッド)
Thomas は Tom (トーマスは トム)
私の名前Melissa は Mel というあだ名が多いです。(メリッサ はメル)
日本語のあだ名を説明するときは、
Her nickname is “ Marripe.”
(彼女のあだ名は「まりっぺ」です)、と説明すると良いでしょう。
参考に!