皮相的って英語でなんて言うの?
皮相的な議論という時の「皮相的」って英語で何ていうのでしょうか?
回答
-
superficial
-
shallow
「皮相的」は shallow か superficial になります。
「皮相的な議論」というのは a shallow argument か a superficial argument で言えばいいと思います。
例文 They had a shallow argument about who should pay.
「誰が払うということに対して、皮相的な議論がありました。」
参考になれば幸いです。