「夢を全力で追いかける」、「夢を叶えるために全力で頑張る」って英語で何と言えばいいでしょうか。I decided to go after my dream as much as I can. とか I decided to concentrate on struggle with my dream. とかで伝わりますでしょうか。
I will make every effort to make my dream come true.
夢を「追う」というのはわりと日本語的な表現かもしれません。英語だとpursueが浮かびましたが、ここでは意訳をしてmake every effortを使ってみました。
この場合の「全力で」という表現ですが、具体的に力を温存するとか全部使うとかいう意味ではなく、少し比ゆ的ですね。具体的に言うと、やれることはなんでもやる、ということだと思うので、あらゆる努力をするという意味のこの表現を選びました。
それから、sacrificeあたりを使って、何を犠牲にしてもかまわないという言い方にしてもニュアンスが出ると思います。
I decided to go after my dream as much as I canでも良いのですがas much as I canは出来るだけと言うニュアンスですので全力感がなくなります。
I decided to chase/go after my dream to the fullestが夢を全力で追いかける事を決めた、となります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
do everything I can to make my dream(s) come true
夢を叶えるためにできることを全てやる
commit to making my dream(s) come true
夢を叶えることに全力になる
commit to ... は「〜にコミットする」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
pursue my dream with all my heart
「全力で自分の夢を追い求める」
のようにも表現できると思いました(*^_^*)
pursue「追い求める、追求する」(動詞)
with all my heart「真心を込めて、心底から、誠心誠意、魂を打ち込んで」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪