世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

追いかけるって英語でなんて言うの?

人ごみの中で知り合いを見つけたとき、人込みをかき分けて追いかけたのですが、見失ってしまいました。その人に、「あのとき追いかけたんだよ~」って言いたいのですが追いかけるってなんて言うのですか?
default user icon
kikiさん
2018/10/09 21:45
date icon
good icon

65

pv icon

46008

回答
  • to chase

  • to go after

追いかけると言いたいときには、to chase を使うと良いです。「あのとき追いかけたんだよ〜」と言いたいときには、I chased after youを使うと良いです。または、追いかけると言いたいときには、to go after と言えます。 例: I chased after the child. 私は子供の後を追いかけました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Chase after

  • Go after

  • Run after

「追いかける」は英語でいうと「Chase after」と言います。 「Chase」という言葉は日本語で「追う」の意味で、after を加えて「追いかける」になります。 「あのとき追いかけたんだよ!」= I chased after you that time! 同じ after を使うと違う言い方も使えます。例えば 「Go after」は 「[付いて行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58349/)」という意味です。「Run after」は「[走って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51269/)追いかける」という意味で、急いでいる時に使えます。
回答
  • chase

  • chase after

追いかけるは英語で chase 又は chase after と言います。ニュアンスは同じですが、この文脈ではなんとなく chase より chase after の方を使うような気がします。 例) あのとき追いかけたんだよ I was chasing after you that time ご参考になれば幸いです。
回答
  • chase

ご質問ありがとうございます。 ・「chase」 (意味) 追いかける <例文>I was chasing after my kids because they were running around the mall. <訳>子供たちがショッピングモールを走り回っていたので、私は子供達を追いかけていました。 ご参考になれば幸いです。
good icon

65

pv icon

46008

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:46008

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら