人のために全力を尽くすって英語でなんて言うの?

人のために全力を尽くす
人のために全力疾走
なんて言いますか?
default user icon
yuuuさん
2019/04/04 23:29
date icon
good icon

13

pv icon

11544

回答
  • give my all for

    play icon

  • pull out all the stops

    play icon

~のために全力を尽くすはいくつか言い方がありますが、2つほど。

give my all
これはほぼ直訳ですね。全部をささげる。

この人のために全力を尽くす。
Give my all for this person.

pull out all the stops
は同じような意味合いの言い回しになります。

彼女のために全力を尽くす
I will pull out all the stops for her.

こんな感じでどうでしょう?

一生懸命な感じが素敵ですね!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • I'll do everything I can for ~

    play icon

この訳は(~のためにできることを全部する)という意味になり、「人のために全力を尽くす」と相当することです。

「~」のあとは人の名前や人を指す単語(him/her/them/us) を言えばいいです。

例文 I'll do everything I can for my family.
「家族のために、全力を尽くす。」

参考になれば幸いです。

good icon

13

pv icon

11544

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11544

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら