賢者タイムって英語でなんて言うの?

賢者タイムを英語で言うとどうなりますか?教えてください。
GEEさん
2019/09/26 21:22

31

13707

回答
  • Post-coital tristesse (PCT)

  • Post-cum clarity

  • Post-orgasm regret

賢者タイムは専門用語で性行後憂鬱といい、英語ではpost-coital tristesse、postは後、coitalは性行、tristesseはフランス語由来で悲哀を意味します。
Post-cum clarityは文字通り、postは後、cumは精子、精液、clarityはclearの変化形、クリアーになるということです。
Post-orgasm regretもそのままオーガズム(絶頂)の後の後悔、面白い表現です。
他にもrefractory periodなどの言い方もあります。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • post-nut clarity

「賢者タイム」は英語で「post-nut clarity」と言います。「nut」というのは「ナッツ」や「木の実」のことじゃなくて英語のスラングの一つで「射精」という意味です。「to nut」は「射精する」という意味です。「clarity」は「明快」のことなので「賢者のような明快」に当たります。

賢者タイムで色々気づいて後悔している
I realized many things through post-nut clarity and now I'm regretting my decisions.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

31

13707

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:31

  • PV:13707

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら