「1cm程度の誤差が出る」って英語でなんて言うの?
何かもののサイズを注文された時に、丈や幅に「1cm程度の誤差が出るかもしれない」と伝える時、どう言いますか?
回答
-
There might be an error of plus or minus 1 centimeter.
「誤差」は"error"という名詞を使っていきます。「~前後の」は"plus or minus"と表現したり、思いつけない場合は「およそ」の"around"や"almost"などで代用しても構いません。
例) It's fine to look over the error of plus or minus 1 centimeter in measuring the length of the jeans.
(ジーンズの長さで1cm前後の誤差が出てるくらい、差し支えないさ)