あなたが好きだから不安になってしまったって英語でなんて言うの?
彼が他の女性と仲良くしてるのを見たとき、不安になってしまいました。
回答
-
Since I am in love with you, I became worried about it.
-
Since I love you, I become nervous when you are intimate with another woman.
最初の言い方は、あなたに恋しているから、不安になってしまったという意味として使いました。
最初の言い方では、became worried は、外部からの原因で不安になる、不安にさせられるという意味です。
二つ目は、あなたを愛しているので、initimate親しくしていると、親密のようだと気になる、神経質になる、不安になる、つまり嫉妬するという意味になります。
become nervous は不安になってしまうという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^