世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「なぜ君に好意を持ってしまったのか・・・」って英語でなんて言うの?

好きになったけど悩んでる状態の文章です。 「なぜ君を好きになってしまったのか・・・」と比較した場合のニュアンスの違いも教えてほしいです!
default user icon
wanさん
2019/02/21 11:54
date icon
good icon

4

pv icon

5712

回答
  • Why did I fall in love with you...

  • Why did I start to like you...

why = なぜ to fall in love with somebody = 誰かが好きになる to start to like somebody = 誰かを好意を持ちはじめる “fall in love” というのは強い感情を表しています。 役に立てばうれしいです!
回答
  • I shouldn't fall in love with you from the first place...

  • I shouldn't like you from the start...

直訳ではないのですが、「なぜ恋してしまったのか」=「恋すべきでなかったのに…」という意味を含むように思ったので、一応挙げておきます。 I shouldn't fall in love with you from the first place... そもそもあなたに恋をすべきではなかった... I shouldn't like you from the start... 最初から好意なんて持つべきじゃなかった… I shouldn't love you from the start... 最初からあなたを愛するべきではなかった… この場合の日本語の「好き」(恋愛感情)は英語では「愛する」「恋に落ちる」のレベルだと思います。「好意を持つ」「好感を持つ」など人間として好きになる時点は like なのではないかと。(個人差があるかもしれません)
good icon

4

pv icon

5712

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5712

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら