If there is no disadvantage in it for me, I welcome that action with open arms.
If there is no actual harm in it for me, I welcome it wholeheartedly.
"If there is no disadvantage..."の"disadvantage"は「不利益」という意味です。"Action"は「取り組み」、そして"...welcome ~with open arms"とは「腕を広げて~を歓迎する」と訳せます。別に言い換えれば「大歓迎する」という解釈ができます。
"If there is no actual harm..."とは「実際に害がないのであれば・・・」と訳します。"Wholeheartedly"とは「一意専心で」という意味です。
"Welcome"とは「歓迎する」という意味ですが、他の言い方をされたい場合は、"I support that"「私はそれを支持する」という表現も使えます。
例文:I totally support all the actions that are being taken to save the environment.
私は環境保護に対する運動を全て完全に支持します。