腹落ちしたって英語でなんて言うの?
何となくわかったつもりだったことが、いまスッキリ理解できました!というときの、いい感じの表現を教えてください。意訳大歓迎です。
回答
-
to get it
-
to fall into place
-
EUREKA!
to get it は人が理解することを示します。
I gradually got it.
どんどん納得してきました!
何とかが急に明らかになると ___ fell into place! といいます。
I spent hours on the maths problem, then it suddenly fell into place!
数時間この数学の質問を考えていましたが、一瞬にわかった!
Eureka!は「なるほど!」と同じように何か(問題の解決)を思いついたら叫ぶことば!
回答
-
I got it!
-
Now I see everything.
-
I grasped all of it.
『腹落ち』とは何のことかと思いましたが納得しました。
I got it!
この言い方がよく使われるかと思います。
私が話しの全体像をわかってないと、徹底して解説してくれるのがメイドインアメリカの元亭主とか今カレでして、特にアメリカ男は口数が多い。私が
"Now I see everything."
" Now I understand all."
というまで容赦なく説明し続けてくれます。
『全てを把握できた』というのは、
"I grasped all of it."
お役に立てたらうれしいです。