英語で「前立腺」は"prostate"です。語尾の"-itis"は「炎症」または「~による病気」という意味です。従って、"prostatitis"が「前立腺炎」になります。
去年、前立腺炎になってしまわれた状況を英語と言われるとしたら:
"Last year, I suffered from prostatitis, and it was painful”と言えます。
「~になってしまい」という部分を"suffer from ~"と訳しました。この表現は以下のように使えます:
"I suffered from a severe headache, and rushed to the nearby medical clinic."
「非常に重い頭痛に悩まされので、近くの診療所に飛んでいきました。」
ご参考になると幸いです。
英語で「前立腺炎」は Prostatitisです。
「去年前立腺炎になってしまい、つらかったです」を伝えたい時、下の英文を使います
・Last year I unfortunately got prostatitis. It was painful.
例文:
I'm going to the hospital for treatment of prostatitis
前立腺炎治療ために、病院に行きます。
ご参考になれば幸いです