こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「夜のとばり」はいい表現ですね。
英語でも同じような表現があります:
The curtain of night
Curtain - とばり
Night - 夜
The village became silent as the curtain of night fell. - 夜のとばりが落ちて、村は静かになった。
よろしくお願いします。
より文学的な表現として、"shroud of night"もあります。"shroud"が「とばり(覆い)」を意味しています。以下のような例文が考えられます。
"Singing of insects is clearer under the shroud of night."
また、"shroud"は「(何かで)覆うこと」をさしますから、物理的だけでなく、比喩的にも使えます。
"The political corruption is shrouded in darkness."