世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたの親からもらった大事な体を大切にしてねって英語でなんて言うの?

仕事を掛け持ち、残業ばかりする彼に、あなたのがんばり屋さんなとこは大好きだけど、いくらなんでも限度がある。あなたの親からもらった大事な体を大切にしてねって伝えたいです。 宜しくお願い致します。
default user icon
Yosumiさん
2017/08/30 07:56
date icon
good icon

5

pv icon

10664

回答
  • Take care of your meaningful body (that) you received from your parents.

  • Please take care of yourself and don't overdo it.

「あなたの親からもらった大事な体を大切にしてね」はこのように言います: Take care of your meaningful body (that) you received from your parents. take care of your bodyは「体を大切にする」という意味となります。 「大事な」は基本的にimportantと言いますが、この文に使ったmeaningfulは「意味がある」という意味なので、この場合により適していると思います。 (that) you received from your parentsは関係代名詞のthatを使って、「あなたの親からもらった」という意味です。 もしもう少しカジュアルでより自然な言い方なら、このような言い方をお勧めします: Please take care of yourself and don't overdo it. 「無理をせず、お体を大切にしてください」という意味となります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Please take care of the body your parents gave you.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Please take care of the body your parents gave you. とすると、「あなたの親からもらった大事な体を[大切にしてください。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26304/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ take care of 大切にする the body your parents gave you 親からもらった体 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

10664

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10664

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー