とばりって英語でなんて言うの?

「夜のとばり」のように使う日本語らしい美しい表現だと思うのですが、こう言う単語は英語にするのが難しいです。
default user icon
sakiさん
2019/10/26 16:34
date icon
good icon

1

pv icon

2592

回答
  • The curtain of night

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。

「夜のとばり」はいい表現ですね。
英語でも同じような表現があります:
The curtain of night
Curtain - とばり
Night - 夜

The village became silent as the curtain of night fell. - 夜のとばりが落ちて、村は静かになった。

よろしくお願いします。
回答
  • shroud of night

    play icon

より文学的な表現として、"shroud of night"もあります。"shroud"が「とばり(覆い)」を意味しています。以下のような例文が考えられます。

"Singing of insects is clearer under the shroud of night."

また、"shroud"は「(何かで)覆うこと」をさしますから、物理的だけでなく、比喩的にも使えます。

"The political corruption is shrouded in darkness."
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

1

pv icon

2592

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2592

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら