赤道直下って英語でなんて言うの?
シンガポールは赤道直下だから紫外線が強いと聞いた。
回答
-
Singapore is directly beneath the equator.
ご質問ありがとうございます。
“Singapore is directly beneath the equator. “
「シンガポールは赤道直下だ」
* Singapore: シンガポール
* directly: まっすぐ、直に
* beneath: 下
* the equator: 赤道
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I heard that because Singapore is directly below the equator, the UV rays are strong.
ご質問ありがとうございます。
「赤道直下」=「directly below the equator」
「シンガポール」=「Singapore」
「紫外線=「UV rays」
「強い」=「strong」
「…と聞いた」=「(I) heard」
この表現の「UV rays」は「ultraviolet rays」の短縮形なので、どっちでも使っても良いです。
ちなみに、「直下」の反対語の「直上」は「directly above」と言います。
ご参考になれば幸いです。