赤道直下って英語でなんて言うの?

シンガポールは赤道直下だから紫外線が強いと聞いた。
default user icon
jackさん
2019/10/30 18:02
date icon
good icon

6

pv icon

3905

回答
  • Singapore is directly beneath the equator.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“Singapore is directly beneath the equator. “
「シンガポールは赤道直下だ」

* Singapore: シンガポール
* directly: まっすぐ、直に
* beneath: 下
* the equator: 赤道

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I heard that because Singapore is directly below the equator, the UV rays are strong.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「赤道直下」=「directly below the equator」
「シンガポール」=「Singapore」
「紫外線=「UV rays」
「強い」=「strong」
「…と聞いた」=「(I) heard」

この表現の「UV rays」は「ultraviolet rays」の短縮形なので、どっちでも使っても良いです。

ちなみに、「直下」の反対語の「直上」は「directly above」と言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

3905

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら