こんにちは。質問ありがとうございます。
Do I have to pay → (私が)払う必要はありますか
「必要がある」はhave toと訳しましたが、need toでもいいです。
damages → 修理代(弁償)
damageは「ダメージ」という言葉で知っているかと思います。
Damagesは、何かを壊したり傷つけたりしてしまったときの「弁償」という意味です。「損害賠償」という意味でも使われます。
またの質問をお待ちしています。
- "Do I need to pay for the repairs?" は「修理代を払う必要がありますか?」と直訳できます。
- "Do I have to cover the cost of damages?" で、「損害の費用を賄わなければなりませんか?」と質問することができます。「cover the cost」というフレーズは、必要な費用を支払うことを意味します。
関連する単語やフレーズ:
- "repairs" (修理)
- "compensation" (弁償)
- "reimburse" (返済する、賠償する)
- "liability" (法的責任)
- "damage" (損害)
これらのフレーズは、部屋の備品を壊してしまった場合の責任を問う時に使えます。また、"Am I responsible for the damages?" (損害に対する責任は私にありますか?) と尋ねる方法もあります。