角と角を揃えてキレイに畳めたねって英語でなんて言うの?

3歳の子どもが、洗濯して乾いたタオルを畳むのを手伝ってくれます。一生懸命畳んでいるので、褒めてあげたいです。
default user icon
I see さん
2019/11/11 22:28
date icon
good icon

4

pv icon

1574

回答
  • Please fold it neatly corner to corner.

    play icon

  • Fold it carefully corner to corner.

    play icon

元の日本人は「きれい」を使用していますが、翻訳のために言うのは奇妙に聞こえます
代わりに、いくつかのオプションがあります
「neatly」とはきちんと意味します
これにより、折り目がきれいで正確になります

別のオプションは、「carefully」と言うことです
「careful」という言葉は、プロセスについて考え、間違いを避けようとすることを意味します

「Corner to corner」とは、角から角を意味します
このフレーズは、どの2つのコーナーが一致するかを指定しないため、例を示す必要があります

タオルを半分に折り畳むだけの場合は、「please fold the towels neatly in half」と言うこともできます

最後に、「please」と言うのはオプションですが、子供は丁寧な言葉を聞いたほうが反応が良いと思います。
good icon

4

pv icon

1574

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら