踊る大捜査線という映画がありますが、「踊る」って英語でどういうの?
「踊る」=「to dance」・「to twirl」
一番自然な言い方は「to dance」だと思います。
例えば、
「踊ってた女の子はとても綺麗でした」=「The dancing girl was so beautiful」
「私は毎日踊ります」=「I dance everyday」
「to twirl」は少し違うけど同じくらいな意味です。
例えば、
「子供がゆっくり踊ってた」=「The child was slowly twirling around」
質問ありがとうございます。
ドラマ/映画の「踊る大捜査線」は英語では
❶ BAYSIDE SHAKEDOWN です。
baysideは「湾岸近く」という意味です。
そして shakedownは「徹底的捜索」という意味です。
You can buy “Bayside Shakedown the Movie” on Amazon.
(「踊る大捜査線」の映画、アマゾンで買えるよ)。
参加になれば嬉しいです!