「共通点がある」は英訳すると、have something in commonまたはhave things in commonのような文章にできます。
commonは単体だと、「井パン的な」「普通の」「並みの」などのような意味があります。前にinという前置詞をつけ、元々「もつ」を意味するhaveという動詞と一緒に使うと、「共通点がある」という意味で使うことできます。
somethingは「何か」という意味です。また、否定文だと、「なんでも」などの意味をもつanythingというのもよく使われています。
They have hardly anything in common.
彼らには共通点がほとんどない。
thingsは複数の「もの」「物事」という意味です。前によく「たくさん」を意味するmanyをつけて使われます。
We don't have many things in common.
私たち共通点はあまりない。
She was pretty sure she had something in common with that boy.
彼女は、自分とその男の子に何らかの共通点があると確信していた。
例えば、
She and I have a lot in common.
と言えば、「彼女と私は共通点がたくさんある」という意味になります。
あるいは、この表現を知らなくても、
She and I have the same hobbies.
「彼女と私は趣味が同じだ」
とか、もっとシンプルに
She and I like the same things.
「彼女と私は同じものが好きだ」
のように表現しても良いですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
最初の言い方は、They have some common characteristics は、共通点があると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、some common characteristics は、共通点と言う意味として使われています。例えば、They have some common characteristics according to their personality. は、性格によって共通点があると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、They have a certain thing in common は、彼らは共通点がありますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、a certain thing in common は、共通点がありますと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^