「総資本に対する自己資本の比率。これが高いほど、会社の資本構成がよく、安全性が高いとされる。」
「The ratio of owned capital to gross capital. The higher this is, the better the company's capital structure, and it has a larger safety net.」
英語で「equity ratio」と「capital-to-asset ratio」は同じ意味がありますから、どちらでも使えてもいいです。しかし、ビジネスの世界で「equity ratio」のフレーズをよく聞いたと思います。
回答1~3、どれも自己資本比率を表します。
1つ目は、capital もしくはequityですが、equityは株式を表します。
2つ目は、直訳すると「資本・資産比率」という意味になります。
3つ目は、銀行の場合によく使われます。
いくつか例文を挙げておきましょう。
我々は、現在の自己資本比率を維持するべきだ。
We should maintain our current capital ratio.
あの銀行の自己資本比率は8%だ。
The capital adequacy ratio of that bank is 8%.
ご参考になれば幸いです!