日焼けは英語で、焼けて赤くなっているのを sunburn、焼けて黒くなっているのを suntan と区別します。
なので、日焼け後は
lines from a sunburn
suntan lines
のように言いますが、sunburn なのか suntan なのかうまく使い分けて言ってください。
例:
When I wear a bathing suit, I always wear a T-shirt so the lines from my suntan won't show.
「水着を着るとき、日焼け後が見えないようにいつもTシャツを着ます。」
*ここでは黒く焼けた方を言っていますね。
I always get suntan lines from wearing my bikini in the summer.
「夏はいつもビキニの日焼け後ができる。」
*こちらも黒く焼けた方を言っていますね。
ご参考まで!
「日焼けあと」は英語で "tan lines" と言います。特に水着を着た後に残る日焼けの跡を指す場合に使われます。
例えば、「水着を着ると日焼けあとが気になるので上着を着たり日焼け止めを念入りに塗ったりしている。」という文章は、次のように表現できます。
- "I’m concerned about tan lines when I wear a swimsuit, so I make sure to wear a cover-up and apply sunscreen carefully."
関連する単語やフレーズ:
- "sunscreen"(日焼け止め)
- "sunburn"(日焼け)
- "cover-up"(上着、カバーアップ)
- "UV protection"(紫外線防止)