世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日焼けって英語でなんて言うの?

「ビーチで一日中過ごしたら日焼けした」と言いたい。
male user icon
Konanさん
2017/12/31 00:04
date icon
good icon

167

pv icon

126889

回答
  • suntan

  • sunburn

日本語でいう「日焼けに」は、英訳すると二種類あります。 ①Suntan→(Tanは褐色・ブロンズ色)きれいに焼ける[肌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72109/)のこと。 ②Sunburn→(Burnは[火傷](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53140/)という意味もあります)肌を焼き過ぎること。 両方とも、名詞・動詞として使えます。 「ビーチで一日中過ごしたら日焼けした」は、おそらく、②のSunburnではないかと思われます。その場合は― I got sunburned from spending an entire day at the beach. 「丸一日ビーチで過ごして日焼けした」 I was at the beach all day and got sunburned. 「一日中ビーチに居て日焼けした」 I was at the beach and got a suntan. 「ビーチにいて日焼けした」 少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I got tanned from spending a whole day at the beach.

  • I got a tan from spending a whole day at the beach.

「tan」には、動詞と名詞の両方のはたらきがあります。 ・I got tanned from spending a whole day at the beach.  「tan (動詞)」→日焼けさせる  「get tanned」→日焼けする  ※「get +過去分詞」→ 〜[される](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77341/)(受け身) ・I got a tan from spending a whole day at the beach.  「tan (名詞)」→日焼け  「get a tan」→日焼けする
回答
  • sunburn

  • suntan

  • I got a sunburn at the beach

日焼けは英語で sunburn 又は suntan と言います。 日に焼けて黒くなったのは suntan です。 日に焼け過ぎて赤くなったのは sunburn です。 例) ビーチで一日中過ごしたら日焼けした I spent the whole day at the beach, and got a sunburn 綺麗に焼けたい I want to get a nice suntan ちなみに日焼け止めは sunscreen と言います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • sunburn

  • get sunburnt

「日焼け」は英語で「sunburn」といいます。「日焼けする」は英語で「get sunburnt」といいます。 I spent all day at the beach and ended up getting sunburnt. (ビーチで一日中過ごしたら日焼けした。) Getting sunburnt is bad for your skin. (日焼けをしすぎる事はとても肌に悪い事です。) You have fair skin so you should put on suntan lotion so you don’t get sunburnt. (あなたは肌が白いので日焼けしないように日焼け止めを塗った方がいいよ。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • sunburn

  • get a sunburn

「日焼け」という言葉を英語で伝えると、「sunburn」という言葉になります。この言葉は名詞です。「Get a sunburn」は「日焼けする」です。例えば、「You will get a sunburn if you spend a whole day at the beach.」と言っても良いです。「Spend」は「過ごす」という意味があって、「beach」は「浜辺」という意味があります。他の例文は「Sunburns are bad for the skin.」です。「Bad for ~」は「〜に悪い」という意味があって、「skin」は「肌」という意味があります。
回答
  • I received a nasty sunburn on the beach today.

  • I got sunburned and it really hurts to touch it.

  • I want to get a suntan, my skin is too white.

日焼け sunburn, suntan 今日はビーチでひどい日焼けをしました。 I received a nasty sunburn on the beach today. 日焼けしましたが、触ると本当に痛いです。 I got sunburned and it really hurts to touch it. 日焼けを取りたいのですが、肌が白すぎます。 I want to get a suntan, my skin is too white.
回答
  • Sunburn

「日焼け」の意味は"sunburn"です。 日英辞書によると、"suntan"の意味もありますが、"suntan"は別の意味合いがあります。 "Suntan"はわざと日に焼ける結果ですが、"sunburn"の意味合いは不故意です。(例:日焼け止めが忘れて、一日中出かけた後、肌が焼けてしまいましたケース) 「日焼け止め」は"sunblock"です。 例文: Don't forget to put on sunblock before you leave. If you don't, you might get sunburn, or even skin cancer. (出かける前、日焼け止めを付けてね。そうしないと、日焼けか皮膚癌になっちゃいますよ。)
good icon

167

pv icon

126889

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:167

  • pv icon

    PV:126889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら