日焼けって英語でなんて言うの?

「ビーチで一日中過ごしたら日焼けした」と言いたい。
male user icon
Konanさん
2017/12/31 00:04
date icon
good icon

114

pv icon

78460

回答
  • suntan

    play icon

  • sunburn

    play icon

日本語でいう「日焼けに」は、英訳すると二種類あります。

①Suntan→(Tanは褐色・ブロンズ色)きれいに焼ける肌のこと。
②Sunburn→(Burnは火傷という意味もあります)肌を焼き過ぎること。

両方とも、名詞・動詞として使えます。

「ビーチで一日中過ごしたら日焼けした」は、おそらく、②のSunburnではないかと思われます。その場合は―

I got sunburned from spending an entire day at the beach.
「丸一日ビーチで過ごして日焼けした」

I was at the beach all day and got sunburned.
「一日中ビーチに居て日焼けした」


少しでもお役に立てれば幸いです。


Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I got tanned from spending a whole day at the beach.

    play icon

  • I got a tan from spending a whole day at the beach.

    play icon

「tan」には、動詞と名詞の両方のはたらきがあります。

・I got tanned from spending a whole day at the beach.
 「tan (動詞)」→日焼けさせる
 「get tanned」→日焼けする
 ※「get +過去分詞」→ 〜される(受け身)

・I got a tan from spending a whole day at the beach.
 「tan (名詞)」→日焼け
 「get a tan」→日焼けする
回答
  • sunburn

    play icon

  • suntan

    play icon

  • I got a sunburn at the beach

    play icon

日焼けは英語で sunburn 又は suntan と言います。

日に焼けて黒くなったのは suntan です。

日に焼け過ぎて赤くなったのは sunburn です。

例)

ビーチで一日中過ごしたら日焼けした
I spent the whole day at the beach, and got a sunburn

綺麗に焼けたい
I want to get a nice suntan

ちなみに日焼け止めは sunscreen と言います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • sunburn

    play icon

  • get sunburnt

    play icon

「日焼け」は英語で「sunburn」といいます。「日焼けする」は英語で「get sunburnt」といいます。

I spent all day at the beach and ended up getting sunburnt.
(ビーチで一日中過ごしたら日焼けした。)

Getting sunburnt is bad for your skin.
(日焼けをしすぎる事はとても肌に悪い事です。)

You have fair skin so you should put on suntan lotion so you don’t get sunburnt.
(あなたは肌が白いので日焼けしないように日焼け止めを塗った方がいいよ。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • sunburn

    play icon

  • get a sunburn

    play icon

「日焼け」という言葉を英語で伝えると、「sunburn」という言葉になります。この言葉は名詞です。「Get a sunburn」は「日焼けする」です。例えば、「You will get a sunburn if you spend a whole day at the beach.」と言っても良いです。「Spend」は「過ごす」という意味があって、「beach」は「浜辺」という意味があります。他の例文は「Sunburns are bad for the skin.」です。「Bad for ~」は「〜に悪い」という意味があって、「skin」は「肌」という意味があります。
回答
  • Sunburn

    play icon

「日焼け」の意味は"sunburn"です。
日英辞書によると、"suntan"の意味もありますが、"suntan"は別の意味合いがあります。
"Suntan"はわざと日に焼ける結果ですが、"sunburn"の意味合いは不故意です。(例:日焼け止めが忘れて、一日中出かけた後、肌が焼けてしまいましたケース)

「日焼け止め」は"sunblock"です。

例文:
Don't forget to put on sunblock before you leave. If you don't, you might get sunburn, or even skin cancer.
(出かける前、日焼け止めを付けてね。そうしないと、日焼けか皮膚癌になっちゃいますよ。)
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I received a nasty sunburn on the beach today.

    play icon

  • I got sunburned and it really hurts to touch it.

    play icon

  • I want to get a suntan, my skin is too white.

    play icon

日焼け sunburn, suntan

今日はビーチでひどい日焼けをしました。
I received a nasty sunburn on the beach today.

日焼けしましたが、触ると本当に痛いです。
I got sunburned and it really hurts to touch it.

日焼けを取りたいのですが、肌が白すぎます。
I want to get a suntan, my skin is too white.

good icon

114

pv icon

78460

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:114

  • pv icon

    PV:78460

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら