死亡をフォーマルな言い方にすると deceased が使えます。
これは形容詞または名詞として使えます。
The deceased priest was loved by his congregation.
「亡き神父は、会衆から愛されていた。」
the deceased 〇〇 で「亡くなった〇〇」のように言えます。
The deceased leaves behind a wife and four children.
「故人は妻と4人の子供を遺していった。」
the deceased で「故人」と訳せ、ここでは名詞として使っています。
My uncle passed away when he was 101.
「叔父は101歳で亡くなった。」
pass away は die というより丁寧な言い方になります。
ご参考まで!
過去形になりますが「死亡した」であれば deceased / passed away/ died と言います。フォーマルなのは deceased です。会話などで話す時により丁寧なのは pass away です。身内であれば My father died when I was young 「私が若い頃に父は亡くなった」のように died を使います、もちろん他人事でも die と言っても良いですが少し丁寧な pass away と言った方が良いです。
病と闘った後に亡くなったとかであれば、直接的にpassed away という以外にも、He lost the battle with cancer または His battle with cancer is over「ガンとの戦いを終えた」などの言い方もございます。
ご参考に。
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、直訳では
death
「死」
という名詞を使います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪