I want to learn properly and thoroughly, not bits and pieces.
「虫食い」を直訳すると「worm-eaten」(虫に食べられていると言う意味)になりますが、英語でこう言ったら通じません。「here and there」「bits and pieces」「roughly」などの方を使ったらいいと思います。
「虫食いで無く、体系的に満遍なく学びたい」
I don't want to learn roughly, but rather properly and thoroughly.
I want to learn systematically and thoroughly, not here and there.
ボキャブラリー
虫食い here and there, bits and pieces, roughly
体系的 systematically, properly
満遍なくthoroughly
"I want to study systematically and comprehensively, not in a piecemeal way."
「虫食いで無く、体系的に満遍なく学びたい」は、英語で "I want to study systematically and comprehensively, not in a piecemeal way." と表現できます。
"Systematically" は「体系的に」、"comprehensively" は「満遍なく」という意味です。"Piecemeal" は「虫食い的に」や「場当たり的に」という意味で、少しずつ部分的に学ぶことを指します。
例えば「大学で体系的に学びたい」というのは、次のように表現できます。
- "I want to study in a structured and comprehensive way at university."
関連する単語やフレーズ:
- "Thorough"(徹底的に)
- "Integrated"(統合された)