「鞄の置き場がないからちょっと持ってくれる?」って英語でなんて言うの?

鞄の置き場が無く、一時的に鞄を持っていてもらいたい時、なんて言えばいいのでしょうか?
default user icon
hina*さん
2017/04/19 22:13
date icon
good icon

13

pv icon

2219

回答
  • Since there is no place for shoes, would you hold on to them for now?

    play icon

Since there is no place for shoes, would you hold on to them for now?
(靴の置き場がないから、とりあえず持っててもらえますか)

since ~ = ~ なので/だから
hold/hang on to ~ = 持つ (しがみつく、持ち続ける)(hang on to の方がややカジュアル)
for now = ひとまず、とりあえず、差し当たり

「ないから」の意向を「できるまで」に置き換えても使えると思います。

Would you hold on to your shoes until I find a
place for them?
(靴の置き場が見つかるまで、靴を持っててもらえますか)

Would you hang on to your shoes until I make some space for them?
(靴のスペースができるまで、靴を持っててもらえますか)

make some space for ~ = (~のためにスペースをつくる)

以上、乱雑で申し訳ありませんが、ご質問の意図に沿った内容になっていたら嬉しいです★ヽ(''∀`○)ノ☆
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
good icon

13

pv icon

2219

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:2219

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら