ご質問ありがとうございます。
「風邪」=「cold」
「症状」=「symptoms」
この表現を使うとき、よく「-like」=「〜のような」がついています。
例えば、「cold-like symptoms」は実は「風邪のような症状」という意味があります。「flu」は「インフレンザ」という意味がありますが、大抵「cold」と「flu」は交換可能に使用です。
例文:
It seems like I have flu-like symptoms...
風邪の症状が出ているみたいなんですが...
ご参考になれば幸いです。
病気などの「症状」は英語で "symptoms" 、「風邪」は "cold" と言います。なので、「風邪の症状」は "symptoms of a cold" と言います。
例文:
Do you have the symptoms of a cold? 「風邪の症状が出ていますか?」
I think I have the symptoms of a cold. 「風邪のような症状が出ています。」
ご参考になれば幸いです。