最初の言い方は、入学お祝い金という意味として使いました。
最初の言い方では、 Congrats はお祝いを込めてという意味として使います。money for school は普通は学校へのお金という意味ですが、この場合学校の入学のためという意味として使われています。なるべく簡潔な言い方にするためにこの言い方を使いました。
二つ目の言い方は、入学のためのお祝いのしるしという意味として使います。
二つ目の言い方では、Entrance は入学という意味として使いました。to school は学校にという意味として使います。reward はお祝いという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
ご質問ありがとうございます。
意味:
入学:entrance to college (アメリカでは’college'ですが、イギリスだと'University'という呼び方になります。
お祝い:celebration, to celebrate, congratulations
「入学お祝い金」を直訳をすると’admission celebratory money'とかなりますが、実際に使うのは,
'Congratulations on your admission';
'Wish you success ahead'
'Congratulations & celebrations'
'You did it!!'
等が挙げられます。
例:
- I received 5000 Yen as my college entrance celebration from my grandmother.
お祖母ちゃんに入学祝として5000円もらった。
お役に立てば嬉しいです。