コーナーって英語でなんて言うの?
テレビ、ラジオ番組のいろいろな”コーナー”です。インタビューコーナーに〇〇が出てたよとか、クイズコーナーがおもしろいとか、です。segment,
spot 等を使うのでしょうか。
回答
-
(...) Corner
-
(...) Segment
-
(...) Team
それは本当に各テレビ番組のスタイルに依存します。 多くの場合、プレゼンターはタイトルで各セグメントを参照せず、代わりにセグメントをホストする人を紹介します。
「Here's John with the cooking」
「ここにジョンと料理があります」
各セグメントに名前を付けないことにより、テレビ番組はよりリラックスして歓迎しているようです
ただし、一部のテレビ番組では、図のように各セグメントにタイトルが付けられます。 いくつかの例は、"cooking corner" (「調理コーナー」)、"news segment" (「ニュースセグメント」)、またはホストの別のチームを指す場合は"weather team" (「天気チーム」)です。
回答
-
segment
-
The quiz segment is interesting.
-
○○ was on the interview segment.
「○○コーナー」はラジオの場合に「○○ segment」の形になります。
例えば:
「インタビューコーナーを楽しみにしています」→ I’m looking forward to the interview segment.
「今からインタビューコーナーが始めます」→ And now, we will start our interview segment.
だから、
「インタビューコーナーに○○が出てたよ」→ ○○ was on the interview segment.
「クイズコーナーが面白い」 → The quiz segment is interesting.
ご参考になれば幸いです。
回答
-
segment
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
テレビやラジオの「コーナー」は英語で segment と言うことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・This is my favorite segment of this show.
この番組のこのコーナーが一番好きなんです。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。