偽りって英語でなんて言うの?

人に嘘をつく時の「偽り」って英語で何て言うの?
default user icon
GEEさん
2019/12/25 17:21
date icon
good icon

1

pv icon

3259

回答
  • fabrication

    play icon

1.) fabrication (偽り) 「偽り」は英語でfabricationと訳せます。Fabricationは嘘の話を作るという意味があります。ちなみに「偽り」も英語でlieと訳せます。Lieのほうが「嘘」という意味があるんです。それで、「偽り」の訳出はfabricationの方が合っていると思います。
例えば、
He created a fabrication to get out of trouble at work. (仕事で迷惑にかけたことを責められないために、彼は偽りを作りました)
回答
  • Fake

    play icon

  • Lie

    play icon

ご質問ありがとうございます。

どのようなシチュエーションでの言い方にもよるのですが…

例①
I faked myself in front of him.
私は、彼の前で自身を偽った。

例②
I lied myself
私は、私自身に嘘をついた。

他にも、「偽り」をあらわす単語には、フランス語からきているfauxなどもありますが、これはよく、人工毛皮などに使われたりします。
Faux fur
人工毛皮


ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • lying

    play icon

  • falsity

    play icon

lying =「嘘をつくこと(偽り)」

例文)
The boy asked his father why lying is wrong.
「その少年は父親に嘘をつくこと(偽り)がなぜいけないのかを尋ねた」

falsity=「うそ、偽り」

例文)
I couldn’t find the falsity of his statement.
「私は彼の声明の嘘(偽り)を見抜くことが出来なかった」

ご参考まで



Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

1

pv icon

3259

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら